Fachübersetzungen.
Bei HistoFakt erhalten Sie fachliche und sprachliche Kompetenz aus einer Hand.
Die
Übertragung fremdsprachlicher Forschungsliteratur stellt besondere
Anforderungen an ihre Übersetzer. Ein umfangreiches Fachvokabular und
Kenntnisse der historischen Zusammenhänge sind unabdingbare
Voraussetzungen für eine fehlerfreie, verständliche Übersetzung.
HistoFakt bietet Ihnen fachlich fundierte Übertragungen von Büchern,
Artikeln, Aufsätzen und anderen Publikationen zur Geschichte aus dem
Englischen und umgekehrt.
Neu: Übersetzungen aus dem Norwegischen und Dänischen!
Weitere Sprachen auf Anfrage.
Gerne übernehmen wir auch das Lektorat für Übersetzungen Dritter.
Übertragung von Quellen.
Viele
Aspekte der Vergangenheit sind uns heute unverständlich geworden. Das
liegt z.T. auch daran, daß viele historische Dokumente in Sprachen
abgefaßt wurden, die uns nicht mehr geläufig sind. HistoFakt macht
Ihnen diese Quellen zugänglich: wir übersetzen für Sie Dokumente aus
dem Lateinischen sowie dem Mittel- oder Frühneuhochdeutschen (weitere
Sprachen auf Anfrage). Selbstverständlich entziffern und transkribieren
wir auch altertümliche Handschriften – ganz gleich, ob es sich dabei um
mittelalterliche Urkunden oder private Briefe aus dem 19. Jahrhundert
handelt.
Referenzen:
- Peter Dekker: "Pfeil und Bogen bei den Mandschu. Teil 2", aus dem
Engl. übers. von Jan H. Sachers M.A., in: Traditionell Bogenschießen
59, Februar 2011, S. 30-35.
- Peter Dekker: "Pfeil und Bogen bei den Mandschu. Teil 1", aus dem Engl. übers.
von Jan H. Sachers M.A.,
in: Traditionell Bogenschießen 58, November 2010, S. 30-37.
- Hugh D.H. Soar: "Drei Langbögen aus dem 18. Jahrhundert", aus dem Engl. übers. von Jan H. Sachers,
in: Traditionell Bogenschießen 55, Februar 2010, S. 61-65.
- Christian Henry Tobler: "Modernes Training mit dem Langen Schwert nach Liechtenauer",
aus dem Englischen von Jan H. Sachers, Zirndorf: G&S-Verlag 2007.
- Lektorat der deutschen Übersetzung von "Traditional Archery from Six Continents. The Charles E. Grayson Collection
" für den Verlag Angelika Hörnig.
- Übertragung von Fachliteratur zur Gletschermumie "Ötzi" vom Deutschen ins Englische für einen privaten Auftraggeber.
- Transkription von Urkunden aus dem 19. Jahrhundert für eine private Auftraggeberin.
Dokumente:
Links:
|